洋画を字幕で観るメリットって何なの?

 

このエントリーをはてなブックマークに追加

1: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:57:44.173
教えて

2: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:58:02.318
ほう、こう訳すかー

 

7: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:59:41.309
>>2
割りとそういうとこあるよな

 

9: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:59:55.762
>>2
わかる

 

10: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:00:07.740
>>2
たまに間違ってて笑えるよなwwww

 

31: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:11:55.836
>>2
これに尽きる

 

4: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:58:32.760
棒読み吹替えで雰囲気壊れない

 

6: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:59:20.139
>>4
これ
ハリポタとか聞くに堪えない

 

5: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 16:58:46.911
日本語の現実ではありえないしゃべり方は見てられないから

 

11: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:00:11.841
英語の勉強ができる

 

14: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:00:54.347
俳優の生の声と言い廻し聞きたいじゃん

 

16: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:01:13.632
みんな英語できるんだなあ羨ましい

 

27: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:07:38.350
>>16
見慣れた映画を英語字幕でみてみ結構わかるで 
あと映画によって難易度があるわ チャーリーとチョコレート工場とかは
分かり易いけど、ワイスピの1とか全然わからん

 

33: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:12:42.680
>>27
ヴィンディーゼルとか、何言ってるかわからんよな

 

40: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:16:41.956
>>33
そうそう 昔のがストーリーが濃いしスラングとか略称みたいなのが多いからな 

 

17: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:01:50.367
目で見てわかるのも良い

 

19: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:02:30.968
ただジャッキーとキーファだけは石丸と小山じゃないと駄目になったわ

 

20: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:02:54.202
ジムキャリーの山ちゃん好きだわ

 

22: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:03:19.196
吹き替えは全部コメディに見えてしまう

 

23: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:04:40.193
>>22
つまりコメディに吹き替えは最強ってことだな

 

25: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:05:29.969
>>23
そういうことだね
コメディに限っては吹き替えでもおk

 

24: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:05:13.623
日本はなんでも俳優とか芸人にやらせるからほんと雰囲気壊れる
デスパとスパナチュの酷い吹き替え観てからずっと字幕派だわ

スーパーナチュラル吹き替え 聞き比べ

 

 

 

29: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:08:19.396
リスニングの勉強になる
洋画好きのクラスの女の子がこの方法でGTECで東大合格点たたき出してた

 

30: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:09:33.476
パルプフィクションの吹き替えを見たけどケチャップのくだり全くダジャレになってなくてワロタ

 

34: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:12:56.678
英語の勉強になると思ってるやつすごいな
映画とか見るときはリラックスしたいから絶対吹き替えで見るわ

 

38: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:15:23.120
>>34
別に字幕だからって緊張するわけじゃないだろ
それにへーこれってこう言うんだなって楽しみながら覚えられるよ
好きな映画なら

 

43: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:20:18.008
>>38
俺はだめかな文法とか単語とか知らんから

 

35: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:13:22.137
なんか有名な映画ほどタレント入れてきてうざいし、無駄なところであの声優かなって逡巡して時間くう
あとやっぱ斬新な翻訳があって面白い

 

41: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:18:10.835
内容に集中したいから吹き替えが良い
でも何故か劇場で最新作見るなら絶対字幕
タレントによるクソ吹替の場合も字幕

 

44: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:20:21.695
英語学習に最適な映画って何?

 

45: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:22:54.111
>>44
トランスフォーマーとかそんな速くないし話も簡単だから分かり易いよ 
アクションみたいな中身がそんなにないやつがいいと思う

 

47: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:24:15.202
>>45
なるほどさんくす

 

49: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:35:33.251
日本語だとアレだったりで略されて意味通じない時がある
英語だと固有名詞はっきり指定して言うから何の事を言ってるのかすぐわかる

 

48: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:31:59.035
吹き替えだとギャグとかが元のネタから改竄されるからな
あとスターバックスって言ってるのが吹き替えだとコーヒーショップになってたりとか

 

13: 以下、VIPがお送りします 2017/10/08(日) 17:00:35.924
口と声が合ってないのモヤモヤするんだよ

このエントリーをはてなブックマークに追加

 転載元:http://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1507449464/

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。